Събития

Main photo
  125 години от смъртта на д-р Константин Стоилов 
На 23 март 2026 г. се навършват 125 години от смъртта на големия български държавник и бележит българин д-р Константин Стоилов. Столична библиотека притежава уникалната лична библиотека на д-р Константин Стоилов, която е дарена през 1991 г. от неговите наследници. Колекцията включва 2100 тома книги и 38 периодични издания на български, руски, немски, френски, английски, латински и гръцки език, печатани в периода 1855 – 1900 г. Дарението включва също така ценни вещи и документи на д-р Константин Стоилов.  По случай 125 а годишнина от смъртта на д-р Константин Стоилов на 23 март т.г. музейното пространство с личната библиотека на големия българин ще бъде отворено за посетители от 10 до 17:30 ч.  Бележитият държавник д-р Константин Стоилов напуска този свят в разцвета на възрастта си - само на 47  години, но вече с посребрени коси (както се вижда на снимките). А има повече от 20 години участие в бурния политически живот на България. Оставя  млада съпруга (37г.) и челяд (пет деца между 4 и 12 годишни) и основаната (1894г.) от него Народна партия. Оставя и много дългове и нова къща  с голямa ипотека. Отива си след пълноценен живот, “кристално чист и неопетнен” (Антон Страшимиров). Тогавашният министър председател Петко Каравелов  по време на сесия на Народното Събрание казва: Почина  друг един обществен деец, на възраст,  на която навсякъде  държавните хора почват тяхната най-ползотворна деятелност за Отечеството си. …. Той беше  един от нашите най-видни държавни мъже; освен това , той беше - което у нас  е рядко - много добър човек, а аз бих желал да се кажеше това  и за бъдещите наши дейци..”  Семейството на д-р К. Стоилов преди и след 1901 г. Стоилов влиза в този живот със солидни познания по право и владеейки  свободно  френски, немски, английски, турски и др.  В младото Княжество България е активен още от Учредителното му събрание (1879г.). Той води делегацията, която да  доведе избрания за княз на Княжество България  Александър  Батенберг. Заедно правят обиколка из България и я опознават всеки за себе си. Бъдещият монарх е само на 22 години,  Стоилов - на 26. Княз Александър I и д-р Константин Стоилов Стоилов става началник на политическата канцелария на княза (1880-1883). Двамата се сприятеляват. Стоилов изработва свой проект за Конституция в консервативен дух. Суспендирането на Конституцията (1881г.)) има за цел  да засили властта на княза  и да неутрализира беогледния демократизъм на редуващите се либерални правителства. Това се оказва неуспешно, и Конституцията е възстановена (1883 г.) След Съединението Стоилов участва в Сръбско-Българската война, а по-късно, след бунта и детронацията на княза (инспирирана от Русия, която начело с новия император Александър III не харесва българския княз), застава с други консерватори до Стефан Стамболов, водач на контрапреврата,  които му помагат да закрепи положението в страната. Това е един най-съдбоносен период в българската история, сравним с днешното положение в България.  И тогава, както и днес, има силни аспирации на Русия към България, както и проводници на руското влияние. Княз Александър I отстоява храбро независимата политика на България, прогонвайки руските министри Соболев, Каулбарс Еренрот, което  му коства престола. Но благодарение на овладяването на преврата от Стамболов и обединилите се около него консерватори, България никога вече (чак до 9.9.1944 г. ) няма да приеме силно руско политическо влияние. Д-р К. Стоилов спешно е изпратен с делегация да потърси  подходящ кандидат за престола. Накрая се спират на принц Фердинанд Сакс-Кобургготски (1887г.). Стоилов успява да го убеди да приеме поканата. Бъдещият монарх е само на 25 години капризен и болнав, но иначе най-образования сред принцовете, евентуални кандидати за престола. Стоилов става негов съветник и на практика  върши цялата  държаническа работа, и само  носи на княза укази за подпис.  Той е този, който го въвежда в българските дела. Трябва да си дадем сметка, че и двамата “интронирани” български князе (княз Александър Батенберг  и княз Фердинанд) общуват предимно на френски и немски, и им предстои да учат български. И са имали късмет да имат около себе си такъв начетен държавник като д-р Константин Стоилов, Той изготвя  както Тронните слова, така и отговорите към тях и непрекъснато ги  консултира какви действия да предприемат. Фердинанд е напълно зависим от решенията, които Стоилов  и Стамболовото правителство взимат. От писмата на княз Фердинанд се вижда как той постоянно се допитва и следва указанията на Стоилов. Монархът се съобразява и одобрява действията на Стоилов, особено след като в 1894 г. Стоилов поема управлението след падането на Стамболовия режим. Затова князът надписва свой портрет със следните думи на френски “Je pense par Vous et j'agis pour vous” (“Аз мисля чрез Вас и действам за Вас”).  Фотография на княз Фердинанд  с надпис “Je pense par Vous et j’agis pour vous!” (аз мисля чрез Вас  и действам за Вас) “. Константинопол, 1 април 1896. В своите писма князът често се обръща едва  ли само от куртоазия с “мой министре и скъпи приятелю”, докато Стоилов спазва дистанция с почтителното “Ваше Царско Височество”. След поемането на властта (1894) Стоилов произнася  пред VII Обикновено Народно Събрание важна реч за външната политика на България. “Малките държави като България трябва да осъзнаят, че тяхната сила се състои не в тяхната външна, а в тяхната вътрешна политика”...Не трябва външнополитическите въпроси  да са различителна черта на политическите партии. “Те трябва да престанат да се делят на русофили и русофоби“. Тези думи звучат изключително актуално в днешно време. През годините д-р К.Стоилов, изпълнява много дипломатически мисии, основава Народната партия, просъществувала десетки години след смъртта му. Прокарва редица закони, които също устояват десетилетия ( до 1951г. - Наказателен закон,Търговски закон, Закон за углавното производство, Закон за давност, Екзархийски устав,  и др.) . В началото на управлението на Нaродната партия Стоилов полага изключителни усилия  да  възстанови контактите с Русия, което довежда до признаването на княз Фердинанд от Русия и останалите Велики сили. Стоилов продължава икономическата политика на Стамболов. Същевременно са амнистирани  много от лицата, забегнали в чужбина по време на Стамболовия режим. Минава се от самовластие към свобода и законност. След международното признаване на княз Фердинанд, той, заедно със Стоилов,  извършват  обиколка из  европейските столици. За Стоилов това е трета поредна. След пътуването князът изповядва: ”На всякъде при срещите ни моят пръв министър произведе отлично впечатление и от много места ми се каза, че той би правил чест на кой да е европейски кабинет. “  Самостоятелната политика на Стоилов не е по вкуса на егоцентричния княз и той, вече признат и приет от Великите Сили, приема поредната оставка на гордия си министър председател (1899г.). След много години в свое  писмо цар Фердинанд (вече абдикирал и  в заника на живота си) до Стоил К. Стоилов (първородния син на д-р К. Стоилов)  от 12 януари 1937  той пише: “Стилътъ и мислите въ Вашето писмо напомнюватъ докладитѢ на Вашиятъ покоенъ  Баща и то възбуди у менъ най-мили спомени за ползотворната  дейностъ на тоя рядъкъ  по своите познания и образование нашъ държавенъ мѪжъ, който въ продължение на много години, бѢше мой близъкъ сътрудникъ”. Иконостасът с иконите на  д-р Константин Стоилов При посещенията си в Русия Стоилов е впечатлен от руската дълбока религиозност. Той самият е силно религиозен. Често посещава монасите на Рилския манастир. Донася си от Русия икони, които окачва в един хубав иконостас, реставриран и изложен днес, след 125 години  в  частния музей на Филип Миланов (София), заедно с бюст на К. Стоилов, изработен от скулптура Жеко Спиридонов (1900 г.) (частен  музей "Софийски щабъ"; 37 Dospat street, Sofia 1463;  878282428) Автор: Константин К. Чипев Правнук на д-р К. Стоилов
Secondary event
В деня на Благовещението премиера на „Събеседница на ангелите. Български народни песни и стихотворения за Пресвета Богородица“ 
На 25 март от 17:30 ч. в Мраморното фоайе на 1 етаж на Столична библиотека ще се състои представяне на антологията  „Събеседница на ангелите. Български народни песни и стихотворения за Пресвета Богородица“. В събитието ще участва известната българска пианистка д-р Мина Иванова. Ивона Тачева е родена в Плевен и е завършила българска и испанска филология и магистратура по библиотечно-информационни науки и културна политика в СУ „Св. Климент Охридски”, а също и италианистика в университета на град Упсала и в Стокхолмския университет в Швеция. Специализирала е испанска литература в университета на Сарагоса в Испания и италианска литература в университета на Падуа и в центъра за езиково обучение на чуждестранни студенти „Cultura italiana” в Болоня, Италия.  Автор е на стихосбирките „Нетление” (1994), „Скиптър от смокиня” (1996), „Златна звънарна” (1998), „Високосно слънце” (2002), „Винсент. Биография в стихове” (2006), на двутомника „Жития на светии, преразказани за деца”( 2003/2004), на романа „Жената с палмовата клонка. Земният живот на Дева Мария” (2006), на книгата „Завръщането на феникса. Животът и творчеството на Хосе Хосе – Принца на романтичната музика” (2021) и е съставител на антологията „Събеседница на ангелите. Български народни песни и стихотворения за Пресвета Богородица” (2025). Преводач на стиховете на португалската поетеса Фатима Малдонадо (2005) и сборника ”Лазур” на никарагуанския класик Рубен Дарио (2026). През 2008 г. издава в Liter Net електронната книга с испанска поезия „Славеи на покрусата” в памет на преводачката Ралица Маркова.  Ивона Тачева е носител на национални награди за поезия от конкурсите „Дора Габе”, „Веселин Ханчев”, „Петя Дубарова”, на специалната награда за поезия „Шумадийски метафори” в Сърбия – 2004 и др. Нейни стихове са превеждани на руски, сръбски, унгарски, немски, френски, испански, английски и шведски.
Secondary event
Изложбата „Бенджамин Франклин и Българското възраждане през XIX век“ гостува в Американския център
От 16 до 27 март 2026 г. в Американския център гостува двуезичната изложба, в която са представени документи за Бенджамин Франклин, съхранявани от Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“. Столична библиотека е първото място от пътешествието на изложбата, която ще бъде представена и в други Регионални библиотеки в страната.Бенджамин Франклин (17 януари 1706 – 17 април 1790) е личност с фундаментално значение за световната история. Фигура, въплъщаваща най-добрите качества, характерни за различни професии и призвания – политик, печатар, учен, общественик, изобретател и главното – вдъхновител.Франклин е измежду тези, които стават пример за подражание дори когато през времето и пространството изглежда безкрайно отдалечен от последователите си. Неговият живот и книжовно наследство са поощрили цяло поколение български интелектуалци, просветни дейци, учители, политици и общественици. Българи, живели през XIX век на различен континент, в една от провинциите на Османската империя, в съвсем друга социална и културна среда, ще видят в издателя от Филаделфия образеца за живот, дейност и начин на мислене. Това ще пожелаят да пренесат и развият в България.„Алманахът на бедния Ричард“, спомените, биографията на Франклин ще бъдат превеждани, адаптирани, публикувани и коментирани от едни от най-светлите умове на Българското възраждане – Петко Славейков, Христо Данов, Екзарх Йосиф, Стефан Бобчев, Гаврил Кръстевич.Изложбата се състои от 13 табла (на български и английски език), обособени в две групи. Първият тематичен панел – „Америка открива българите“, показва взаимоотношенията между двете нации в областта на културата, образованието, религията и икономиката. Вторият тематичен панел – „Българите и Бенджамин Франклин“, разкрива огромното влияние, което оказва на възрожденските българи животът и творчеството на един от бащите на американската нация.В експозицията са включени документи от най-различен характер, които се съхраняват в Националната библиотека. Изложбата отбелязва 320 години от рождението на Бенджамин Франклин (17 януари 1706) и е част от програмата на Посолството на САЩ в София по случай 250 години от приемането на Декларацията за независимостта и създаването на американската държавност.Посетителите могат да разгледат изложбата всеки работен ден от 9:00 до 19:00 ч.
Secondary event
Балчик в поетичното огледало на чешката поетеса Радка Рубилина
На 17.03.2026 г. (вторник) от 18.00 ч. в Литературния клуб на Столична библиотека ще бъде представена книгата „Балчик“ (изд. „Персей“, 2025) – поема от чешката поетеса Радка Рубилина в превод на Димана Иванова. Изданието е осъществено с подкрепата на Министерство на културата на Република Чехия. Авторката и нейната творба ще представи доц. д-р Ани Бурова, модератор ще бъде Петър Чухов.  За книгата: Поемата „Балчик“, озаглавена по името на българския град, е алегория на вечните загуби. Главни герои са богинята Кибела, която е имала храм там, румънската кралица Мария, която е построила своето „тихо гнездо“ на това място, както и авторката с нейното поетично „аз“.  Кибела е богинята на планините, плодородието и дивите животни. Тя наказва своя любовник Атис, който скоро умира, а от кръвта му се раждат теменужки.  Кибела губи любимия си, няколко века по-късно губи и главата си, а на трона ѝ се качва кралица Мария. Атис губи живота си, статуите на боговете падат във водите на Балчик и се появяват нови…  За авторката: Радка Рубилина е русистка, преводачка и поетеса. Завършва магистратура по русистика във Философския факултет на Карловия университет в Прага и докторантура по литературознание в университета в Констанц, Германия. Занимава се с превод на поезия, представяне на руската литература в Чехия, както и на чешката литература в чужбина. Систематично се занимава и с промотирането на творбите на бившите политически затворници от руските лагери, принудени да работят в тях тежка работа или т.нар. „ГУЛАГ“ (антологията Jen jeden osud/ „Само една съдба“, книги със спомени на политическите затворници на ГУЛАГ „Nějaké otázky?!“/„Някакви въпроси?!“; „Dny mého života“/„Дните на моя живот“). Превежда модерна поезия от руски и украински език (Анна Баркова, Ян Сатурновски, Саша Соколов и Сергей Жадан). Автор е на стихосбирката „Евтина романтика“ (изд. „Дофин“, 2017) и на поемата „Балчик“ (изд. „Персей“, 2021). Живяла в държавите на постсъветските Европа и Азия, където се е занимавала с дипломация, култура и човешки права. В момента е директор на Чешки център София. Библиография: Авторски книги: Rubilina, Radka. Balchik: A Poem [Balčik]. Prague: Dauphin, 2024. Rubilina, Radka. Cheap Romance [Laciná romantika]. Prague: Dauphin, 2017.   Книги – участие като съставител/редактор: Babka, Lukáš, and Radka Bzonková, eds. Only One Fate: An Anthology of Soviet Gulag Prose [Jen jeden osud: antologie sovětské lágrové prózy]. Prague: Academia, 2009. Rubilina, Radka, comp. Eight Heads of Madness: Poetry, Prose, Diaries and Correspondence of a Russian Gulag Poet[Osm hlav šílenství: Poezie, próza, deníky a korespondence ruské lágrové básnířky]. Prague: Prostor, 2015.  Книги в превод на Радка Рубилина: Frischerová, Helena. Days of My Life: Memories of the Gulag [Dny mého života: Vzpomínky na gulag]. Edited by Lukáš Babka. Translated by Radka Rubilina. Prague: Academia / ÚSTR, 2017. Prigov, Dmitrij. My Dear One, If You Travel Through Russia in Summer: Selected Works [Můj milý, jdeš-li v létě Ruskem: výbor z díla]. Multiple translators including Radka Rubilina. Prague: National Library of the Czech Republic, 2017.(Poetry translated from Russian.) Vilenskij, Semjon. Any Questions?!: Memoirs of a Kolyma Prisoner [Nějaké otázky?!: Vzpomínky kolymského vězně]. Translated by Radka Rubilina. Prague: Academia, 2019. Zhadan, Serhij. New Orthography [Nový pravopis]. Translated by Radka Rubilina. Prague: Fra, 2024.(Poetry translated from Ukrainian.) Barkovová, Anna. Eight Heads of Madness [Osm hlav šílenství]. Translated by Radka Rubilina (poetry) and Jakub Šedivý. Prague: Prostor, 2015.(Poetry translated from Russian.)  Други преводи (в литературни и електронни издания):  (All items in this section are poetry unless otherwise stated.) Achmeťjev, Ivan. “Poems” [Básně]. Translated by Radka Bzonková. iLiteratura.cz, 2003.(Russian → Czech.) Barkovová, Anna. Translation excerpts [ukázky z překladů]. Translated by Radka Rubilina. Online literary publications, various dates.(Russian → Czech.) Delone, Vadim. Prison and Gulag poems [básně z vězení a lágrů]. Translated by Radka Rubilina. Online publication.(Russian → Czech.) Limonov, Eduard. “Only Napes, Only Napes…” [Jen zátylky jen zátylky jen zátylky]. Translated by Radka Bzonková. Souvislosti 2 (2005).(Russian → Czech.) ———. Excerpts from The Book of the Dead [Kniha mrtvých]. Translated by Radka Bzonková. Souvislosti 2 (2005).(Russian → Czech.) Mandelštam, Roald. “Poems” [Básně]. Translated by Radka Bzonková. iLiteratura.cz, 2005.(Russian → Czech.) Satunovskij, Jan. “Chopped Prose” [Sekaná próza]. Translated by Radka Bzonková. iLiteratura.cz, 2003.(Russian → Czech.) Shalamov, Varlam. Poetry excerpts [ukázka z poezie]. Translated by Radka Rubilina. Online bilingual publication.(Russian → Czech.) Sokolov, Sasha. Poems from Between Dog and Wolf [Mezi psem a vlkem]. Translated by Radka Rubilina. Online publication.(Russian → Czech.) Vilenskij, Semjon. Selected poems from Any Questions?! [Nějaké otázky?!]. Translated by Radka Rubilina. Online publication.(Russian → Czech.)  Избрани публикации (статии, есета, рецензии):  Bzonková, Radka. “Anna Barkovová” [Anna Barkovová]. iLiteratura.cz, October 7, 2003. Bzonková, Radka. “How to Explain Stalinism?” [Jak vysvětlit stalinismus?]. iLiteratura.cz, July 22, 2003. Bzonková, Radka. “Nine Dimensions: Anthology of the Newest Russian Poetry” [Devět rozměrů. Antologie nejnovější ruské poesie]. iLiteratura.cz, September 17, 2004. Bzonková, Radka. “The Inventor of Samizdat” [Vynálezce samizdatu]. iLiteratura.cz, October 13, 2004. Bzonková, Radka. “Holy Book of the Werewolf” [Svjaščonnaja kniga oborotňa]. iLiteratura.cz, March 1, 2005. Rubilina, Radka. “A Happening in Rigid Stalinism” [Happening v tuhém stalinismu]. Souvislosti 3 (2011). Rubilina, Radka. “Crimean Pressure Cooker” [Krymský papiňák]. Respekt, 2008. Rubilina, Radka. “A Fortress in Crisis: Transnistria” [Pevnost v krizi: Podněstří]. Czech press reportage, 2009. Rubilina, Radka. “Revolutionary Pseudo-Hope of Che Guevara: Transnistrian Youth” [Revoluční pseudonaděje Che Guevary…]. Czech press reportage, 2007.      

Новини

18.03.2026
Поетичната (анти)утопия Балчик на Радка Рубилина
Поетичната (анти)утопия Балчик на Радка Рубилина
На 17.03.2026 г. в Литературния клуб на Столична библиотека беше премиерата на една впечатляваща стихосбирка – „Балчик“ (изд. „Персей“, 2025), наречена поема от нейната авторка, чешката поетеса и в момента директор на Чешкия център в София, Радка Рубилина. Книгата е преведена от Димана Иванова, а изданието е осъществено с подкрепата на Министерството на културата на Република Чехия и беше представено от доц. д-р Ани Бурова от Софийския университет. Оказа се, че стиховете са написани преди Радка Рубилина да посети Балчик, така че по време на творческия процес за нея градът е бил едно въображаемо място. В стиховете се преплитат митология, история и автобиографични моменти, а стихосбирката вече е преведена и на немски и обещава да бъде една успешна поетическа авантюра за своята авторка. Освен стегнатия, но задълбочен анализ на доц. Бурова, чухме текстове от „Балчик” на чешки и български, прочетени от Радка Рубилина и Димана Иванова, както и техните думи за работата по книгата.             На събитието присъстваха директорът на Столична библиотека д-р Марчела Борисова, поети от различни поколения, преподаватели и студенти, а водещ беше Петър Чухов. Вечерта завърши с въпроси от публиката и раздаване на автографи.             Снимки: Таня Милкинска.
16.03.2026
Обучения в Столична библиотека по международния проект „NEDLib: Дигитална компетентност и информационна грамотност за библиотекари“
Обучения в Столична библиотека по международния проект „NEDLib: Дигитална компетентност и информационна грамотност за библиотекари“
На 10 и 11 март в Столична библиотека се проведе обучение за библиотекари по проекта „NEDLib: Дигитална компетентност и информационна грамотност за библиотекари“, насочено към библиотекари от София – град. Проектът NEDLib „Digital Competence and Information Literacy for Librarians“ (2023-1-BG01-KA220-ADU-000167178) е проект по програма Еразъм+ в рамките на Ключова дейност 2 – Стратегическо партньорство за коопериране, координиран от Университет по библиотекознание и информационни технологии – УниБИТ (България) в сътрудничество с библиотеки от Латвия, Португалия, Румъния и Гърция.В България роля на регионални обучителни центрове изпълняват регионалните библиотеки във Велико Търново, Стара Загора, Русе, Пловдив и Добрич, както и Столична библиотека – София. Проектът има за цел да предостави на библиотекарите и информационните специалисти образователен инструмент в областта на информационната и медийната грамотност, който да се използва от тях при работа с граждани и потребители на техните институции. Лекциите по проекта обхващат четири модула: Информационна грамотност, Медийна грамотност, Дезинформация и фалшиви новини и Геймификация на библиотеките. Водещ на обученията беше методистът на Столична библиотека Марияна Галчева, успешно завършила обучетелния курс за ключов обучител по проекта. На 12 и 13 март бяха обучени по тези теми и читатели на библиотеката, които разискваха проблеми, свързани медийната грамотност и разпознаването на фалшиви новини. Всички обучаеми и в двете групи намериха отговор на въпросите: Как да се проверяват източниците на информация; Как да се разпознават сензационни и подвеждащи заглавия; Как безопасно да се използват социалните мрежи; Бяха представени полезни инструменти и практични съвети за проверка на факти. Бяха разисквани различни проблеми по темите, с които са се сблъсквали в медийното пространство. И двете групи получиха сертификати за завършения обучителен курс.   
12.03.2026
Млади поети превзеха Столична библиотека
Млади поети превзеха Столична библиотека
На 11 март в „Зона за четене и срещи” (трети етаж, Столична библиотека) при препълнена зала беше представен поетическият сборник „Писма от изгрева. Алманах със стихове на участниците в Третия ученически шампионат по поезия “Млада метафора” 2025”. Това красиво ново издание на библиотеката с редактор Петър Чухов, съставители д-р Марчела Борисова и Петър Чухов и дизайн на „Арс Магна” ЕООД, е събрало стихове на всички млади автори, включени в 16-те отбора от 12 софийски училища (НГДЕК „Св. Константин-Кирил Философ”, 164. ГПИЕ „Мигел де Сервантес”, 91. НЕГ „Проф. Константин Гълъбов”, 9. ФЕГ „Алфонс дьо Ламартин”, 2 АЕГ „Томас Джеферсън”, 22. СЕУ „Георги С. Раковски”, 105. СУ „Атанас Далчев”, ЧСУНЕ „Веда”, 203. ПЕГ "Свети Методий”, ЧЕГ "Проф.Иван Апостолов”, 85. СУ „Отец Паисий” и ЧСУ „Българско школо”), състезавали се в “Млада метафора. Словото в действие: трети шампионат по поезия на софийските училища”, проект, финансиран по СП „Култура” 2025. Освен стихове, сборникът включва множество снимки от различните етапи на състезанието, дело на Таня Милкинска. Събитието протече в приповдигната атмосфера като в началото директорът на Столична библиотека д-р Марчела Борисова поздрави младите поети, техните преподаватели и ментори и покани всички да се включат в предстоящото ново издание на „Млада метафора”. След това водещият Петър Чухов започна да кани един след друг присъстващите участници в сборника да прочетат по едно свое стихотворение, а между тях менторите, арбитрите и учителите, водещи отборите, да споделят свои впечатления от състезанието. Чухме Мирела Иванова, Бойко Ламбовски, Аксиния Михайлова, доц. Йордан Ефтимов, Яница Радева, Роман Кисьов, Никола Петров, Белослава Димитрова, Екатерина Григорова. На събитието присъстваше и г-жа Ирина Михайлова-Петлешкова – главен експерт в Дирекция „Култура” на Столична община, отговорник за Столична програма „Култура”, направление „Литература и читателски компетенции”, към която бе отправена благодарност за финансирането и надежда за продължаващо сътрудничество и подкрепа на новите издания на проекта „Млада метафора”. Снимки Таня Милкинска.  

Нови издания

Ценни дигитални издания

Из колекциите на библиотеката

Новото издание „Любопитната София“ от тематичната поредица  на Столична библиотека за историята на столицата
Новото издание „Любопитната София“ от тематичната поредица на Столична библиотека за историята на столицата
„Любопитната София“ е част от успешната поредица книги „Моята София“, „Голямата София“ и „Красивата София“, реализирани през последните години от Столична библиотека. В тях са представени главни етапи от развитието на столицата, отразени на страниците на сп. „Сердика“ (1937 – 1952 г.). Новото издание разкрива част от картината на живота в столицата и прави съпоставка на облика и атмосферата на града в миналото и днес. В книгата са включени страниците за София и нейните околности от изданието „Водач за България“ тип „Бедекер“ от 1934 г. Тези популярни пътеводители за различни градове и държави съдържат карти, маршрути и съвети за пътуване, описания на забележителности и музеи, както и търговска и стопанска информация. Името на техния създател германския издател Карл Бедекер (1801 – 1859 г.), става нарицателно за този вид литература.
Image Description
ж.к. "Студентски град", бл. 5, стол 17
Read More
Image Description
ж.к. „Овча купел“ 1, ул.Петя Дубарова бл.415, вх.А, ет.1
Read More
Image Description
Заявка за посещение
чрез контактите
с филиал "Студентски"
Read More
Image Description

Американски център

Read More
Библиотечно-информационна система
IFLA - International Federation of Library Associations and Institutions